Missel KIYAKA
P R E F A C E
Chers frères et sœurs,
Selon les vœux du saint Concile Vatican II, les fidèles doivent être persuadés que la principale manifestation de l’Eglise consiste dans la participation plénière, consciente et active de tout le saint peuple de Dieu(SC 14) aux mêmes célébrations liturgiques, surtout dans la même eucharistie (SC 41)
Afin de réaliser ces vœux du saint Concile Vatican II, et à la suite de la célébration de notre Centenaire de l’Evangélisation, j’ai la joie de vous présenter le Missel Romain traduit en Kiyaka. Rendre grâce au Seigneur dans la langue que lui-même nous a donnée (le Kiyaka) était un besoin impérieux. Cela s’avérait nécessaire pour l’approfondissement de notre foi.
Il est vrai que des efforts ont été fournis pour avoir des textes traduits en Kiyaka particulièrement les textes du Révérend Père Hubert Van Roy, Robert Hermans, Piet Ruttenberg sj, Prado Fernando sj…
A présent notre Bureau de pastorale, sous la direction de Monsieur l’Abbé Albert BISWEKO Lenza Mukadi, chargé de traduction des textes liturgiques, est arrivé à produire un texte unique que nous pouvons présenter aux fidèles de notre diocèse.
Le présent texte (Missel Kiyaka) comprend notamment :
01. BISAMBU BIA MISA M’VU ABC
02. BISAMBU BIA KOSO LUMINGU LWA M’VU II- XXXIV
(Oraisons des dimanches du Temps Ordinaire)
03. BISAMBU BIA MISA KOSO KILUMBU (Ordinaire de la Messe rite romain)
04. MA PREFACE
05. MISA MIA N’KHEMBO (Missel Romain pour les Diocèses du Zaïre)
06. BISAMBU BIA BASANTU (Sanctoral)
07. BISAMBU BIAHIKA
Je tiens à remercier tous nos bienfaiteurs qui nous ont aidé financièrement à matérialiser ce grand projet que nous attendions tous avec impatience.
Je rends également hommage à notre Bureau de pastorale ainsi qu’à toute l’équipe de traducteurs et correcteurs pour les efforts consentis afin que notre rêve devienne réalité. Ce Missel est une œuvre humaine. Il n’est pas exempt d’erreur. Veuillez ne pas nous en tenir rigueur, surtout, au sujet des particularités dialectales locales qui sont toujours sujet à caution.
Je vous recommande de faire de ce précieux texte un véritable instrument de prière. Gardez-le précieusement, magnez-le soigneusement.
Puisse cet instrument de prière raviver notre foi et qu’il rende nos communautés plus vivantes.
« Ut Omnes UnumSint » Approbatur et Imprimatur,
+ Louis NZALA Kianza, Episcopus Popokabakaensis